「在马厩里,小姐。」她格格地笑着,「来看吧。」
我向马厩走去,基蒂远远地跟着我。
当我来到马厩那里,我看到迪克——威德登山庄的马倌,使我惊异的是,他牵着杰辛思那匹母马。
他递给我一张纸条。
我看到戴茜、她的爸爸以及比利都用一种逗乐和狡猾的目光看着我。
我展开纸条看了起来。
上面写道:
亲爱的利小姐:
您对杰辛思的爱慕躲不过我的眼睛。我认为它会报答您的这份
感情。这就是我为什么要把它作为一份礼物送给您的缘故。象您这
样一位优美高雅的骑手骑在那可怜的老马戴恩的背上,实在叫我目
不忍睹。因此请您接受这份礼物吧。
一位爱慕您的邻人
彼得·南斯洛克
尽管竭力克制自己,我还是感到红潮漫上了我的颈脖直到额头。我看到塔珀蒂禁不住地吃吃发笑。
彼得怎么能如此愚蠢?他取笑我吗?即使我想接受这份礼物,可又怎能接受呢?马是需要喂养、拴在马房里的。他几乎忘了这里并不是我的家这个事实。
「有回信吗,小姐?」迪克问。
「有的,」我说,「我立刻就回房间,你可以把回信带去。」
面对这一群旁观者,我尽量摆出十分庄重的模样走回屋子。进了我的房间,我简短地写道:
亲爱的南斯洛克先生:
感谢您送来的厚礼,对此我当然是不能接受的。我在这里没有
养马的条件。您也许忽略了这一点,我在这个家里只是个被雇用的
家庭女教师。我不可能对杰辛思提供饲养条件。对于您无微不至的
关心我深表谢意。
您的忠实的
马撒·利
我径直地回到马厩,当我走近马厩的时候,我听到他们都在那儿兴致勃勃地又说又笑。
「迪克,这是回信。」我说,「请把这个条子和杰辛思一起带给你的主人。」
「可是……」迪克结结巴巴地说,「我得把它留在这儿。」
我直视着塔珀蒂那张淫猥的老脸。「南斯洛克先生,」我说,「很喜欢开玩笑。」
然后我便走回屋去了。
第二天是星期六,阿尔文问,既然有半天假,我们是否可以上午到高沼地去一趟。她的姨奶奶克拉拉就住在那儿,见到我们,她一定会高兴的。
对此我考虑了一下。我想离开这个宅子几小时将是相当愉快的。我知道他们一定都在议论我和彼得·南斯洛克。
我猜想他过去对待詹森小姐一定也象现在对待我一样;他们大家觉得有趣的是:发现一个家庭女教师的故事到头来与另一个是何其相似。
我对詹森小姐感到疑惑。她也许有点轻浮吧?我想象她有偷窃行为,她被指控所偷的一切可能都用在了购买漂亮衣服上,好在她的仰慕者眼中显得艳丽些。
而她被解雇的时候,他却毫不关心。他真可谓是个好朋友啊!
早饭后,我们出发了。这一天是骑马的好日子。因为十月的阳光不那么灸人,柔和的西南风徐徐吹来。阿尔文兴致很高,而我认为这是一次锻炼耐力的机会。如果她能长途骑马,到姨奶奶家后再返回来而不觉疲劳,那我会感到欣慰的。
我为能避开仆人们窥伺的目光而快乐,在高沼地的原野里我感到心旷神怡。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:豪门对垒:前妻太难追 豪门纯爱:小妻子请温柔 步步惊婚:大牌富豪来相亲 亿万契约:邪魅boss太危险 天价婚约:首席的甜蜜小妻 豪门恩仇之入戏 魅少绝宠:偷心小猫猫 亿万大人物 邪恶之手 豪门蜜婚:落魄千金太纯情 亿万前夫狠嚣张 冷情总裁遭遇贪财妻 宅门 豪门密谋:大少请多关照 偏执狂:神秘首席专横爱 遇见爱:首席赖定你 亿万老公的独家告白:萌妻法则 极品奶妈带球跑 杠上暴妻:天价小萝莉 豪门第一婚:百亿新娘